かみあわせ研究所 きたざわ歯科
新潟県柏崎市で矯正歯科・小児歯科・歯科ならきたざわ歯科です。

予約制📞0120-008-418
携帯電話からは☎0257-22-6231

9:00-12:00 / 14:00-18:00
(土曜日は17:00まで)

休診日 水・木(往診等致します)・日

今は亡き「友(とも)」に捧ぐ・・・Anna Netrebko, sop. – Grieg: Solveig’s Song (2008)


https://www.worldfolksong.com/classical/grieg/solveig-song.html

ソルヴェイグの歌 歌詞の意味・和訳
グリーグ 組曲「ペール・ギュント」より

エドヴァルド・グリーグ(Edvard Hagerup Grieg/1843-1907)

『ソルヴェイグの歌』は、ノルウェーの作曲家グリーグによる1875年の組曲『ペール・ギュント』の一曲。

「ソルヴェイグ(ソルヴェーグ/ソルベーグ)」とは、主人公ペール・ギュントが村の結婚式で出会った少女の名前。放浪の旅に出たペール・ギュントを待ち続けた。

戻ってきた彼に彼女が歌った子守歌がこの『ソルヴェイグの歌』である。

元々は、1876年に初演されたノルウェーの劇作家ヘンリック・イプセンの戯曲『ペール・ギュント (Peer Gynt)』の劇音楽だった。

後に全27曲の劇音楽の中から8曲が選び出され、4曲ずつそれぞれ第1組曲、第2組曲と改作された。

歌詞の意味・和訳(意訳)

Kanske vil der gå både Vinter og Vår,
og næste Sommer med, og det hele År,
men engang vil du komme, det ved jeg vist,
og jeg skal nok vente, for det lovte jeg sidst.

冬は去り 春は過ぎて
夏も終わり 1年が経った
でも私は信じてる あなたが帰ってくると
私は待ち続ける 約束したから

Gud styrke dig, hvor du i Verden går,
Gud glæde dig, hvis du for hans Fodskammel står.
Her skal jeg vente til du kommer igjen;
og venter du hist oppe, vi traffes der, min Ven !

神のご加護がありますように あなたの旅路で
神にひざまずけば 力を授かるでしょう
ここであなたの帰りを待ち続けます
もし天上にいるのなら
そこで再会しましょう 私の大切な人!

日本語歌詞について

『ソルヴェイグの歌』原曲のノルウェー語については、日本の作詞家・評論家の堀内敬三(1897-1983)が日本語の訳詞を残しているので、次のとおり引用して内容を確認してみよう。

季節が過ぎても、ずっとあなたの事を待ち続けているという内容は、ノルウェー語の原曲どおり。原詩に忠実な訳詞と言える。

2番の歌詞については、生きているならこの世で会えるでしょう、天国にいるならそこで私を待っていてという、これも原曲の内容に近い内容で日本語歌詞がつけられている。

「天つ御国(あまつみくに)」は「天の御国」、マタイの福音書で頻繁に用いられているキリスト教用語で、いわゆる「天国」を意味している。

北欧のショパン グリーグとは?

グリーグは、ノルウェーの民族音楽から深い影響を受けた国民楽派の作曲家。ピアノのために数多くの小品を残しており、「北欧のショパン」と呼ばれることがある。

日本では、数あるグリーグの作品の中でも、この組曲『ペール・ギュント』とイ短調のピアノ協奏曲(特に第一楽章)が有名。

第1組曲

Suite No. 1, Op. 46

第2組曲

Suite No. 2, Op. 55

関連ページ

グリーグの有名な曲・代表曲
『ピアノ協奏曲イ短調』、組曲『ペール・ギュント』など、数多くのピアノ小品を残し、「北欧のショパン」とも称されるノルウェーの作曲家グリーグの有名な曲まとめ。
有名なクラシック音楽の名曲・代表曲
バッハ、ベートーヴェン、モーツァルト、ショパン、チャイコフスキーなど、有名なクラシック音楽家による名曲・代表曲の解説とYouTube動画まとめ

 

 

https://allegro-vivace.com/contents/favorite_song/solveigs_sang.html

Solveigs sang ソルヴェイグの歌

< 世界の愛唱歌

写真

Solveigs sang(ソルヴェイグの歌)は1874年から1875年にかけて書かれたノルウェーの歌です。
日本語では『ソルヴェイの歌』とも書かれ、ソルヴェイグ(ソルヴェイ)は戯曲に登場する女性の名前です。
この曲はヘンリック・イプセンの戯曲『Peer Gynt ペール・ギュント』の為に書かれた劇付随音楽の一曲です。
『Peer Gynt』は元は上演を目的としない文学作品として書かれましたが、これを舞台で上演するためにエドヴァルド・グリーグに作曲を依頼したものです。
奔放に生きる主人公ペール・ギュントを、ひたすら待ち続けるソルヴェイグの悲しい愛を語ります。

作詞・作曲

この曲の作者はノルウェーの作曲家エドヴァルド・ハーゲルプ・グリーグ(Edvard Hagerup Grieg, 1843-1907)です。
メロディーはグリーグの作で間違いないのですが、歌詞については戯曲の作者であるノルウェーの劇作家で詩人のヘンリック・ヨハン・イプセン (Henrik Johan Ibsen, 1828–1906)の戯曲の中から抜き取ったものなのか、戯曲に合わせてグリーグが創作したものなのか、明確に分かりませんでした。

歌詞(ノルウェー語)

Kanske vil der gå både Vinter og Vår,
og næste Sommer med, og det hele År; —
men engang vil du komme, det véd jeg visst;
og jeg skal nok vente, for det lovte jeg sidst.

Gud styrke dig, hvor du i Verden går!
Gud glæde dig, hvis du for hans Fodskammel står!
Her skal jeg vente til du kommer igen;
og venter du histoppe, vi træffes der, min Ven!

管理人コメント

美しくて悲しい曲ですね。
文句なしの名曲です。
『Peer Gynt』と言えば、他にも『Morgenstemning 朝』とか『I Dovregubbens Hall 山の魔王の宮殿にて』なども有名曲ですね。

YouTube 動画

ピアノ伴奏でとても美しい演奏です。

  • カテゴリー

  • 歯科矯正コラム一覧