大きな手、長い指、華麗でしなやかな指捌きを堪能してください・Schubert Liszt Des Mädchens Klage “The Maiden’s Lament by Valentina Lisitsa | きたざわ歯科 かみあわせ研究所
新潟県柏崎市で矯正歯科・小児歯科・歯科ならきたざわ歯科です。

予約制📞0120-008-418
携帯電話からは☎0257-22-6231

9:00-12:00 / 14:00-18:00
(土曜日は17:00まで)

休診日 水・木(往診等致します)・日

大きな手、長い指、華麗でしなやかな指捌きを堪能してください・Schubert Liszt Des Mädchens Klage “The Maiden’s Lament by Valentina Lisitsa


「優しい、しなやかな、指の動き←→クリアな、「パラパラ焼飯」の様な音の粒立ち、力強い「音」、の「アンバランス??」に痺(しび)れます。ピアノは弾きなれた「ベーゼンドルファー」(ドイツ製、重厚な音で力強いタッチが必要(やや重い鍵盤らしい)である、と、・スタインウェイの華麗な音色とは対比される、と言われている・・・)」

「Schubert Liszt Des Mädchens Klage “The Maiden’s Lament ” Valentina Lisitsa

178,961 回視聴 2013/10/13
One of the saddest Schubert’s songs ever.

Download on iTunes here : http://smarturl.it/LisitsaLiszt_iTu

Friedrich Schiller (1759-1805)
Der Eichwald braust, die Wolken ziehn,
フリードリヒ・シラー(1759-1805)
樫の森が唸り、雲が流れる、
乙女は緑の岸辺に座る、
波は力強く、力強く砕ける、
そして彼女は暗い夜に向かってため息をつく、
彼女の瞳は涙で曇っている。
“心は死んでいる、世界は空虚だ、
“心は枯れ果て、世界は空っぽ、
聖者よ、あなたの子を呼び戻しなさい、
私は生き、愛したのです!”
涙は無駄に流れる、
嘆きは死者を目覚めさせない;
さびしさを慰め、癒すものは何か。
欲望の消えた甘い愛の後に、
天なる私は、それを否定しない。
“涙はその無駄なコースを実行させる、
嘆きは死者を目覚めさせない!
嘆き悲しむ胸に、甘美な幸福を、
美しい愛の消えた欲望の後に、
愛の苦しみと嘆きである。(機械翻訳)
Das Mägdlein sitzt an Ufers Grün,
Es bricht sich die Welle mit Macht, mit Macht,
Und sie seufzt hinaus in die finstre Nacht,
Das Auge von Weinen getrübet.
“Das Herz ist gestorben, die Welt ist leer,
Und weiter gibt sie dem Wunsche nichts mehr,
Du Heilige, rufe dein Kind zurück,
Ich habe gelebt und geliebet!”
Es rinnet der Tränen vergeblicher Lauf,
Die Klage, sie wecket die Toten nicht auf;
Doch nenne, was tröstet und heilet die rust
Nach der süßen Liebe verschwund’ner Lust,
Ich, die Himmlische, will’s nicht versagen.
“Laß rinnen der Tränen vergeblichen Lauf,
Es wecke die Klage den Toten nicht auf!
Das süßeste Glück für die trauernde Brust,
Nach der schönen Liebe verschwund’ner Lust,
Sind der Liebe Schmerzen und Klagen.

Valentina Lisitsa QOR Records Official channel
チャンネル登録者数 70.6万人」